No exact translation found for قَيَّدَ في السِّجْلِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قَيَّدَ في السِّجْلِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • h) Las reglas jurídicas y los procedimientos de funcionamiento estarán concebidos para garantizar la seguridad y la integridad de las inscripciones registrales.
    (ح) تكون القواعد القانونية وإجراءات التشغيل مصممة بحيث تضمن أمن القيد في السجل وسلامته.
  • e) El registro deberá llevar un fichero centralizado que contenga todos los avisos de garantías reales inscritas de conformidad con el presente régimen;
    (ﻫ) جعل القيد في السجل مركزيا ويحتوي على جميع إشعارات الحقوق الضمانية المسجّلة بموجب هذا القانون؛
  • De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones.
    بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطراً من حيث الفصل بين الواجبات.
  • b) El registro de la entidad estará centralizado (es decir, contendrá todas las notificaciones de garantías reales registradas conforme al presente régimen);
    (ب) يكون القيد في السجل مركزيا (أي يحتوي على جميع إشعارات الحقوق الضمانية المسجَّـلة بموجب هذا القانون)؛
  • Según lo dispuesto en la Ley de Asociaciones de Ciudadanos y Fundaciones, dichas entidades son personas jurídicas y deben inscribirse y figurar en el registro especial que lleva el poder judicial a esos efectos.
    ووفقا للقانون المتعلق بجمعيات المواطنين والمؤسسات، تعد هذه الجمعيات والمؤسسات أشخاصا اعتبارية ويجب تسجيلها وقيدها في سجل المحكمة الخاص.
  • ii) Quienes hagan o busquen una inscripción tendrán acceso inmediato al expediente de inscripciones por medios electrónicos o medios similares, incluido la Internet y el intercambio electrónico de datos;
    `2` تتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول فورا إلى القيد في السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الانترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
  • La enmienda sólo surte efecto a partir del momento en que la información es ingresada en el expediente del registro de modo que pueda leerse en caso de búsqueda de dicho expediente.
    ويصبح التعديل نافذا من وقت تدوين المعلومات في قيد السجل بحيث يكشف عند البحث في قيد السجل.
  • ¿Cuál es la entidad pública a quien corresponde promover la participación ciudadana de las mujeres? Proporcionar información acerca del mecanismo existente para la solicitud de registro, criterios e instancias de aprobación de las organizaciones femeninas que así lo soliciten.
    ما هو الكيان العام المسؤول عن تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؟ يرجى تقديم معلومات عن آلية طلب القيد في السجل ومعايير قبول المنظمات النسائية التي تقدم طلبا بالقيد والسلطات التي تتولى ذلك.
  • En el caso de las personas jurídicas, las entidades financieras deben exigir un certificado de inscripción en el Registro de Sociedades e identificar a la persona física que de acuerdo con la documentación presentada tenga facultades de representación.
    أما فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، فيجب على الكيانات المالية أن تطلب تقديم شهادة قيد في سجل الشركات وأن تتحقق من هوية الشخص الطبيعي الذي يتمتع بسلطة التوكيل وفقا للوثائق الرسمية المقدمة.
  • 13) Las nuevas disposiciones de la versión revisada de la Ley Modelo de la Contratación Pública disponen que todo requisito, enunciado en la propia Ley Modelo, de que se presente un escrito o un documento o de que se celebre una reunión, podrá ser satisfecho por vía electrónica.
    (13) تنص الأحكام المقدمة في هذا النص المنقح للقانون النموذجي للاشتراء على أن أي اقتضاء خاص بالكتابة، سواء كان للقيد في سجل أو بخصوص عقد اجتماع يرد في القانون النموذجي نفسه يمكن الوفاء به باستخدام خطابات إلكترونية.